首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

关于新疆地区一些少数民族语地名调查和译音工作的一些体会
作者单位:国家测绘总局第二地形测量队
摘    要:1958年以来,我队一直在新疆担任航测外业工作,比较广泛地接触当地的少数民族主要有维吾尔、哈萨克、柯尔克孜等族,对这些民族语的地名进行了调查和译音工作。在1961年以前,没有掌握汉语拼音方案及各少数民族语地名译音规则,是采用汉字记音,以任意汉字记出的音作为翻译地名的基础,注记在象片和象片图上。由于作业人员来自五湖四海,语音不一,因此,搞出的作为少数民族语地名译音的汉字、词义及原文三项基本资料,矛盾百出。至于原文错误、一词多译、同音异字的现象,则更是屡见不鲜。队的检查验收,也只能对一些刺眼的汉字如“偷”、“盗”、“杀”等提出作适当调整,其他提不出意见。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号