首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

主题化、主位推进模式与语篇连贯
引用本文:何瑞清.主题化、主位推进模式与语篇连贯[J].广东海洋大学学报,2003,23(2):40-43.
作者姓名:何瑞清
作者单位:湛江海洋大学外语系,广东,湛江,524025
摘    要:指称是常用的五种衔接语篇的手段之一。一个所指往往表现为话语话题或话题主体。在汉语 (特别是科技类语篇 )英译过程中 ,译者不要照搬汉语的主题结构 ,要充分运用主题化手段 ,选择合适的主位推进模式 ,以实现最大限度的篇章连贯。语篇类型影响主位推进模式的选择。

关 键 词:主题化  主位推进模式  语篇连贯  话语话题  话题主体
文章编号:1007-7995(2003)04-0040-04
修稿时间:2002年7月21日

Thematisation, Thematic Progression Mode and Text Coherence
He Ruiqing.Thematisation, Thematic Progression Mode and Text Coherence[J].Journal of Zhanjiang Ocean University,2003,23(2):40-43.
Authors:He Ruiqing
Abstract:Reference is one of the five frequently used means of text cohesion. A referent often appears as discourse topic and topic entity. When translating Chinese (particularly scientific text) into English, a translator cannot copy the Chinese thematic structure, instead, he/she should make full use of thematisation approach and select proper thematic progression mode, so as to realize ultimate text coherence. Type of texts influences the choice of thematic progression mode.
Keywords:Thematisation Thematic progression mode Text coherence Discourse topic Topic entity
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号