浅谈德语地名的汉字译写标准化 |
| |
引用本文: | 钟琳娜.浅谈德语地名的汉字译写标准化[J].中国地名,2011(10):59-60. |
| |
作者姓名: | 钟琳娜 |
| |
摘 要: | 20世纪50年代初,德语地名汉字译写工作进入地名界翻译的视野。1956年,曾世英先生提出了“名从主人是翻译外国地名的最高原则,一般地名应按主人的称说和读音按统一的译音表译写,惯用已久的少数地名克按约定俗称的原则处理。”这条外国地名译写原则,从此成为中国地名译写界遵守的不变法则,促进了外国地名汉字译写的统一。
|
关 键 词: | 中国地名 汉字 德语 标准化 外国 翻译 主人 年代 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|