首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

风格的可译性
引用本文:王茜.风格的可译性[J].成都信息工程学院学报,2005,20(5):617-622.
作者姓名:王茜
作者单位:四川大学外语学院,四川,成都,610064
摘    要:从三个方面对风格的可泽性进行了探讨,译文读者需要原作风格的再现。奈达的功能对等理论要求原作与译文对读者感受的等效,反对风格可译性的论点证明是站不住脚的。进而得出结论:译者需要进一步提高其业务水平,以实现译文与原作的功能对等。

关 键 词:风格的可译性  等效  奈达
文章编号:1671-1742(2005)05-0617-06
修稿时间:2004年11月17日

On translatability of style
WANG Qian.On translatability of style[J].Journal of Chengdu University of Information Technology,2005,20(5):617-622.
Authors:WANG Qian
Abstract:The translatability of style is explored from three perspectives: Firstly readers' needs justify the revelation of the style of the source texts. Secondly Nida's Functional Equivalence theory argues for a complete equivalent effect of the original receptor of the source text and the receptor of the translated version. Thirdly the opposition to the translatability of style proves to be ill-founded. The conclusion calls for an enhancement of the competence of the translators to achieve functional equivalence of the translated version and the source text.
Keywords:translatability of style  equivalent effect  Nida
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号