首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   123篇
  免费   3篇
  国内免费   10篇
测绘学   36篇
大气科学   12篇
地球物理   4篇
地质学   14篇
海洋学   14篇
天文学   3篇
综合类   30篇
自然地理   23篇
  2023年   5篇
  2022年   3篇
  2021年   9篇
  2020年   2篇
  2019年   5篇
  2017年   2篇
  2016年   5篇
  2015年   6篇
  2014年   15篇
  2013年   5篇
  2012年   7篇
  2011年   9篇
  2010年   6篇
  2009年   6篇
  2008年   5篇
  2007年   5篇
  2006年   6篇
  2005年   1篇
  2004年   9篇
  2003年   6篇
  2002年   5篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1998年   4篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1994年   1篇
  1989年   3篇
排序方式: 共有136条查询结果,搜索用时 9 毫秒
1.
第一次接触吴传钧先生大概是在1986年商务印书馆<汉译世界学术名著丛书>编译工作会上.我因参与翻译哈维<地理学中的解释>而应邀与会,当时还是博士生,完全没想到能与心仪已久的地理学泰斗一起"研讨",难免有些诚惶诚恐,自惭形秽.  相似文献   
2.
正《岩土工程技术》杂志社:全体作者同意将本文(题目:)著作权中的汇编权、发行权、印刷版和电子版的复制权、翻译权、信息网络传播权在全世界范围内转让给《岩土工程技术》杂志社。未经《岩土工程技术》杂志社书面许可,我(们)不会授权他人以任何形式汇编、转载、出版本文的任何部分。我(们)保证本论文为原创作品、无一稿两投,并且不涉及保密及其他与著作权有关的侵权问题。若发生  相似文献   
3.
运用雅克布逊的语内翻译、语际翻译和符际翻译理念,从语词替换、固定搭配、礼貌用语、大众语言四个方面分析国产影片汉语脚本英译中的特色表达。研究发现,语内符号和语际符号间能指-所指转换中采用直译、意译、套用等方法能有效消除汉英两种语言和文化间的交际障碍,使受众准确把握对白所揭示的内涵。  相似文献   
4.
研究同伴检视模式中学生间叙事话语分析以过程为焦点的新型教学模式对翻译能力培养的教学效度及相关影响因素。经对同伴间检视叙事话语数据量化与具体例子并结合学生检视一二稿中翻译错误进行分析,发现语言属性与情感属性是影响建立同伴检视有效教学场的关键因素。语言属性主要指错误叙事话语和模糊叙事话语对同伴检视辨析度与接受度的影响。情感属性主要指通过积极情感交流建立互相信任、互相接受和能产生移情作用的教学场。  相似文献   
5.
鸠摩罗什翻译了大量佛教经典,并在翻译实践过程中提出翻译理论——"味论",其主要特征为:注重简约、关照整体和语句通畅,以其代表译作《妙法莲华经》为轴心,通过与相关的竺法护译本的比较,认为:简约能使译文更精练,关照整体能保证前后译文的一致性,语句通畅能提高读者的阅读兴趣。  相似文献   
6.
李红 《地图》2019,(4):102-107
外国地名翻译是地图出版中的一个重要环节,也是文化交流过程中不可或缺的一部分。40多年来,中图社译名组翻译了大量的世界各国地名,推进了我国外国地名翻译的标准化,近年来又承担了全球地理信息与资源建设和维护工程项目中的地名要素数据处理工作,并出版了《世界标准地名地图集》,填补了我国在大型世界地图集编制出版领域的空白。  相似文献   
7.
汤茂林 《地理研究》2013,32(7):1364-1374
李旭旦先生在一生中译著无数,其中为学界所重者莫过于《人地学原理》、《海陆的起源》、《地理学思想史》、《国外地理科学文献选译》。改革开放以来,李先生花了大量宝贵的时间从事学术翻译,其实大有深意。他将翻译作为其复兴全面的人文地理学大业的一部分,是走向世界的基础性工作,也是高水平研究的基础之一,他对学术翻译的重视还隐含了其对学术讨论和对话的重视。目前,我们对世界人文地理学发展仍比较隔膜,为了避免20 世纪50 年代学习苏联时犯下的错误,必须大力迻译国际上的重要研究成果,全面了解国际上的学术状况,形成我们自己的判断,然后确定我们的研究论题和研究方法,从事原创性的研究,编写出世界水准的教科书和著作,走向世界。需要提升学术翻译在学术评价中的地位,这也是李先生翻译工作给我们的启示之一。  相似文献   
8.
针对高空气象电报传输过程中可能出现的误码或错误,武汉中心气象台设计并开发出一套高空气象电报翻译软件。着重从电码资料预处理和电码要素翻译两个方面介绍了该软件的模块功能,同时指出了该软件的特点及应用情况。  相似文献   
9.
本刊声明     
<正>为适应我国信息化建设,扩大本刊及作者知识信息交流渠道,本刊数据已被《中国核心期刊(遴选)数据库》、《CNKI中国期刊全文数据库》和《中文科技期刊数据库(全文版)》等收录。在《地理空间信息》发表的论文均默认将其在著作权保护期内的复制权、发行权、汇编权、翻译权以及信息网络传播权授权给《地理空间信息》杂志编辑部,编辑部可将上述权利转授权给第三方使用。作者不再许可他人以任何形式使用该篇论文,但可以在其后继的作品中引用  相似文献   
10.
[本刊讯]2011年4月,徕卡测量系统贸易(北京)有限公司正式推出ERDAS 2011桌面产品汉化包。此汉化包是基于ERDAS 2011桌面产品(IMAGINE和LPS)英文版开发的。在徕卡美国ERDAS公司的支持下,徕卡测量  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号