首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
测绘学   1篇
地质学   1篇
  2014年   1篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
《西北地质》2007,40(3):43-43
在科技论文中,外国人名、地名应尽量翻译成中文,规范汉语的表述。英语人名、地名的翻译工具书有:上海译文出版社出版的《新英汉词典》、《英华大词典》,词典正文中都列有英、美等国家的重要地名,《新英汉词典》附录里有常见英美姓名表;近年出版的《辞海》后面附有“外国人名译名对照表”。此外,  相似文献   
2.
蔡天新 《地图》2014,(4):136-137
那是一个夏天,在游历了印度的新德里、阿格拉(以泰姬陵闻名)后,我经由两座人口稠密的城市坎普尔和勒克瑙,向恒河边的圣城瓦拉纳西进发.中午时分,火车到达了瓦拉纳西,这里是印度教徒最著名的朝圣地.印度共有七座圣城,比较有名的还有乌贾因和马杜赖,前者是古印度最重要的学术重镇,后者曾是达罗毗荼文化的中心.我在《牛津英汉词典》里发现,解释“pilgrim”(朝圣)一词用的例句就是“往贝拿勒斯朝圣”,“贝拿勒斯”即是瓦拉纳西的旧称.阿根廷诗人博尔赫斯年轻时曾以此城为标题作过诗,可惜他没有机会来到日本以外的亚洲国家.不过,在《贝拿勒斯》这首诗的开头,博尔赫斯想象了他心目中的东方城市:“猛烈的阳光/撕破了黯淡的心情/在庙宇、粪坑、牢狱和/庭院之间,攀上墙壁/在一条圣河中闪耀”.诗人的感觉基本上是准确的,但瓦拉纳西最具特色的ghat,全诗却没有提及或作任何暗示.那是一种上下河岸的石台阶,其主要功能并不是停靠船只的码头,而是供全城和来自印度各地的民众沐浴.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号