首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   105篇
  免费   2篇
  国内免费   9篇
测绘学   33篇
大气科学   9篇
地球物理   2篇
地质学   8篇
海洋学   13篇
天文学   1篇
综合类   29篇
自然地理   21篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   9篇
  2020年   2篇
  2019年   5篇
  2017年   1篇
  2016年   5篇
  2015年   6篇
  2014年   15篇
  2013年   5篇
  2012年   5篇
  2011年   9篇
  2010年   5篇
  2009年   5篇
  2008年   4篇
  2007年   5篇
  2006年   5篇
  2005年   1篇
  2004年   6篇
  2003年   6篇
  2002年   3篇
  2001年   1篇
  1998年   3篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1994年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有116条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
匡耀求  黄宁生 《热带地理》2004,24(3):298-301
简要介绍了可持续发展评价的生态踩占模型,并与我国学者提出的基于资源承载力的可持续发展评价模型在方法论上做了比较.着重讨论了生态踩占模型中Ecologic footprint一词的翻译,认为应根据上下文的意境将其分别译为"生态踩占"、"生态立足区"和"生态足迹"等.  相似文献   
42.
王光旭 《地质论评》2012,58(3):451-452
统一的地质年代译名对于学术发展起促进作用.目前所使用的各纪的译名(包括“奥陶纪”)已经被大家普遍接受和使用,但各个纪译名的由来则少有人关心和深究.对于“奥陶纪”一词的译法,有的认为和其他大多数的纪的译名一样,由日本音译而来(如维基百科中奥陶纪词条);有的认为是中国学者翁文灏在1911年所译,如安生健在1998年所著的《地质时代名称彻底追及事典》一书中便持这样的观点,但未给出明确的出处.  相似文献   
43.
《海洋学报》2021,(2):F0003-F0003
版权声明:敬请投稿本刊的作者:投稿中没有侵犯他人著作权或其他权利的内容;投稿给本刊的稿件自发表之日起,如作者没有特别提出要求,一律视为同意将论文(各种语言版本)的复制权、发行权、信息网络传播权、翻译权、汇编权在世界范围内转让给《海洋学报》编辑部。全体著作者授权《海洋学报》编辑部根据实际需要独家代理上述作品的各种语言版本(包括各种传播介质)的版权登记事项。  相似文献   
44.
本刊声明     
为适应我国信息化建设,扩大本刊及作者知识信息交流渠道,本刊数据已被《中国核心期刊(遴选)数据库》《CNKI中国期刊全文数据库》和《中文科技期刊数据库(全文版)》等收录。在《地理空间信息》发表的论文均默认将其在著作权保护期内的复制权、发行权、汇编权、翻译权以及网络传播权授权给《地理空间信息》编辑部,编辑部可将上述权利转授给第三方使用。  相似文献   
45.
通过融合认知语言学的心理空间和概念整合理论以及语境参数理论,构建一个综合性的理论分析框架,可以对译者在双语转换过程中的动态操作机制进行可证性描述,且多理论融合的研究方法可以拓展译学理论研究的空间。  相似文献   
46.
钟琳娜 《中国地名》2011,(10):59-60
20世纪50年代初,德语地名汉字译写工作进入地名界翻译的视野。1956年,曾世英先生提出了“名从主人是翻译外国地名的最高原则,一般地名应按主人的称说和读音按统一的译音表译写,惯用已久的少数地名克按约定俗称的原则处理。”这条外国地名译写原则,从此成为中国地名译写界遵守的不变法则,促进了外国地名汉字译写的统一。  相似文献   
47.
一、地名的译写 国际社会很重视地名翻译的标准化工作。早在20世纪60年代,联合国地名专家组就考虑采用一种简便、通行的方法,以保证在国际交往中地名不会因语言文字的复杂造成混乱。1967年,第二届联合国地名标准化会议做出决议,要求世界各国、各地区在国际交往中都使用罗马(拉丁)字母拼写,敛到每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,  相似文献   
48.
借用译法是翻译习语的常用方法之一,即借用目的语中相似的习语来套译原语中的习语,它能使译文言简意赅、易于理解,但如果译者对习语的文化内涵缺乏正确和全面的理解,容易造成借用不当。  相似文献   
49.
中国天文学名词审定委员会在《天文学进展》第3卷第4期(1985)、第7卷第2期(1989)、第9卷第2期(1991)、第12卷第2期(1994)、第15卷第1期(1997)、第16卷第2期(1998)、第17卷第4期(1999)、第19卷第3期(2001)和第21卷第1期(2003)上刊登了本委员会提供的10批共1581个天文学名词的推荐译名。现再推荐第11批93个,其中大多数是近年出现的天文学新词。希望读者在使用过程中对译名提出改进意见。  相似文献   
50.
从语义学中语义三角理论研究出发,分析了词义的选择、不同语言文化对概念的表达差异以及语义三角理论对翻译的指导意义,探讨了跨文化语境下对等翻译的可行性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号