共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
张小波 《广东海洋大学学报》2004,24(5):70-74
通过对辜鸿铭所翻译的《中庸》、《论语》进行分析和研究 ,反映出社会背景对中国古典文化经典翻译的不同策略的影响。从而证明辜鸿铭译文的别出心裁出于强势语下的无奈。从翻译理论上揭示归化翻译的历史意义以及译品存在的价值。 相似文献
2.
张小波 《广东海洋大学学报》2004,24(5):70-74
通过对辜鸿铭所翻译的《中庸》、《论语》进行分析和研究,反映出社会背景对中国古典文化经典翻译的不同策略的影响。从而证明辜鸿铭译文的别出心裁出于强势语下的无奈。从翻译理论上揭示归化翻译的历史意义以及译品存在的价值。 相似文献
3.
梁红萍 《广东海洋大学学报》2004,24(5):80-83
从语义学中语义三角理论研究出发 ,分析了词义的选择、不同语言文化对概念的表达差异以及语义三角理论对翻译的指导意义 ,探讨了跨文化语境下对等翻译的可行性。 相似文献
4.
梁红萍 《广东海洋大学学报》2004,24(5):80-83
从语义学中语义三角理论研究出发,分析了词义的选择、不同语言文化对概念的表达差异以及语义三角理论对翻译的指导意义,探讨了跨文化语境下对等翻译的可行性。 相似文献
5.
广告翻译中应注意不同的文化因素 总被引:6,自引:0,他引:6
刘海瑛 《成都信息工程学院学报》2004,19(1):122-126
从跨文化的角度提出广告翻译中应注意的新问题--中西思维模式的不同,西方人个性的不同,行为规范的不同,交际形式的不同和对推销方式的容忍程度的不同和中西方的独特文化,以及应采取的应对措施. 相似文献
6.
一批俊彦逸足、茂士人表,时而荟萃嘉会,时而星散各处,未见营垒结盟、派别山头之宣言,却有兰亭修禊、竹林闲适、各执己见,汇聚于同一徽号下,曰"水墨视界"。"水墨视界",以北京李少文艺术工作室的最后一批弟子为底班,其旨在传统, 相似文献
7.
通过对《当代文学理论导读》的英汉对比分析,揭示译者对读者身份的文化误读与理论译著文本的不可读性之间的相关性。理论著作重在传达原作的思想内容,宜采取交际(而非语义)的翻译策略,可增强译作的可读性;如果没有准确预设读者的文化身份,采用语义翻译方法,则容易造成译作的晦涩难懂,不利于普通读者接受。 相似文献
8.
《广东海洋大学学报》2016,(5)
为了解学生翻译能力情况,以PACTE翻译能力模式为分析框架对学生翻译实训中的日志和翻译习作进行了调查研究。结果表明,学生翻译能力整体情况不容乐观,尤其学生对于翻译技巧、翻译策略、翻译工具、翻译技术的掌握是亟待解决的问题。 相似文献
9.
唐卫华 《广东海洋大学学报》2014,(2):80-84
模因论为解释社会文化现象提供全新视角,可以用来指导广告翻译过程中强势广告模因的传播策略。广告翻译时,译者应深入分析译语接受者的认知环境、情感需求等因素,灵活采用重复、类推和创新三种策略,打造强势广告模因。企业需要将成功的广告纳入企业语言资源管理的体系,从而有效利用强势广告模因资源。 相似文献
10.
《广东海洋大学学报》2016,(5)
运用雅克布逊的语内翻译、语际翻译和符际翻译理念,从语词替换、固定搭配、礼貌用语、大众语言四个方面分析国产影片汉语脚本英译中的特色表达。研究发现,语内符号和语际符号间能指-所指转换中采用直译、意译、套用等方法能有效消除汉英两种语言和文化间的交际障碍,使受众准确把握对白所揭示的内涵。 相似文献
11.
一、综合档案馆的文化功能
1.编史修志、传承历史文化的生命在于传播,编史修志的过程是使档案信息中所蕴含的精神成果得以远播的过程。当前,为了适应形势需要所编辑的各种综述、专题调研报告、科技成果简介、专业手册、年鉴等都在某一方面反映着不同文化的发展方向、发挥着重要的文化功能。 相似文献
12.
郑泉 《广东海洋大学学报》2013,(2):64-67
以2006至2012年间温家宝总理两会间举行的记者招待会为资料,按照要点信息浓缩、内涵释义、历史文化驱动、逻辑加工和明晰处理等五个方面对语料进行分类并分别加以分析,探究"脱离语言外壳"在语料中的翻译方向,从而指出其在会议交传中的具体应用。 相似文献
13.
于艳华 《广东海洋大学学报》2007,27(2):54-56
运用语篇功能理论,以具体文学语篇类型的翻译问题为例证,提出文学翻译应把握好翻译进程,诠释原语意义,在译语中保持原有风采语篇观察视角。 相似文献
14.
鸠摩罗什翻译了大量佛教经典,并在翻译实践过程中提出翻译理论——"味论",其主要特征为:注重简约、关照整体和语句通畅,以其代表译作《妙法莲华经》为轴心,通过与相关的竺法护译本的比较,认为:简约能使译文更精练,关照整体能保证前后译文的一致性,语句通畅能提高读者的阅读兴趣。 相似文献
15.
16.
宋天娇 《广东海洋大学学报》2012,(5):84-87
从Mandelblit认知翻译翻译说出发,有针对性地将航海俗语中的隐喻作为研究对象,进一步将DMC情景总结并细分为:原语中喻体的意义和目标语中的喻体含义部分对等,即PMC(partial-mapping condition)与目标语的喻体与原语喻体及含义均不对等两种情景,旨在总结出更为系统的策略用以指导航海俗语中隐喻的翻译实践。 相似文献
17.
叶卫国 《广东海洋大学学报》2011,31(2):58-63
陶渊明和华兹华斯都选择了归隐自然,希望藉大自然的幽静来摆脱社会的束缚,追求心灵的宁静,维持心理的平衡,因此,他们的诗歌中都表现出好静的特色。然而,由于社会文化背景的不同,两人对"静"有不同的感悟,他们的诗歌中达致宁静的方式和所表达的"静"的内涵也有所不同。从两位诗人的诗歌创作入手,探讨他们的"静"的文化特征。 相似文献
18.
就全球而言,由于矿产资源分布的不均衡,导致了世界各国矿产资源禀赋有丰有欠,各个国家因其经济发展水平、文化历史背景、以及矿业在国民经济中的地位等条件的不同,决定了其所采取的矿产资源政策的不同。因此,各国在制定矿产盗源政策时,所侧重的方面也不一致。通过对美国、加拿大、澳大利亚、印度、印度尼西亚、俄罗斯和日本等国家矿产政策的研究,归纳出国外矿产政策的主要特征及对我国矿产政策的启示。 相似文献
19.
结合航海英语具有专业术语多、重复少、多长句,复合句和被动语态的特点,选用典型实例从词汇内涵、句式表达、语篇分析3个语言层面阐述等效翻译理论在航海英语翻译中的应用,为规范译员在航海英语资料翻译和口译过程中的原则和行为提供有益启示,进一步提高国内外海员的交流与合作层次。 相似文献