首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
CanTon是广州英语名的旧写,也是美国城市“坎顿”(CanTon)的英语名。作为中国地名“广州”的英译(CanTon),很长时间在中国大地已消声匿迹,早已送往博物馆了。可是近却又冒了出来,见于新建在广州市的大型建筑物,高级酒店“广州大厦,英语书写为“HotelCanTon”。众所周知把广州译写为CanTon是清末英国驻华公使馆威妥玛氏,用英文音译中国人名、地名和某些事物专名的一种主要拼写法,后称“威妥玛式”拼写或译写法。解放前在我国著作、文件或地图中的人名、地名以拉丁字母(罗马字母)形式出现时,大都采用“威妥玛式”拼写形式…  相似文献   

2.
一、日本地名的罗马化 日本地名用罗马字母拼写使用两种方案,一是“训令式”转写系统,一是“赫本式”转写系统。这两种转写系统长时间的被广泛使用。据传日本用罗马字母拼写,从十六世纪后半叶就开始了。当时提出的罗马字母化方案有多种,但最突出的是“赫本式”和“训令式”。“赫本式”是由美国传教士詹姆士·赫本(L·C·Hepbuhn)制定,后再经修订即成为通行的赫本修正式(modified Hepburnian sys-tem)。它是基于英语发音的一种拼式。“训令式”是在原“日本式”(日本学者 Aikitsu ta…  相似文献   

3.
地名标志由内容和载体两部分构成。清代以前我国汉语地名标志的内容与当代汉语地名标志的内容有很大不同。当代汉语地名标志的内容包括三个部分 :一是核心部分 ,即标准地名———汉字 ;二是注音部分 ,即汉语拼音———罗马字母 ;三是标志的承制、监制单位名称 ,其作用是说明标志为谁人所设 ,以示负责 ,并借以增强标志的法定性和权威性。清代以前我国汉语地名标志的内容是单一的 ,只有标准名称———汉字。载体是地名标志赖以存在的物质形式 ,不同的载体构成不同形式的地名标志样式。清代以前我国汉语地名标志的载体有多种 ,因此样式也很多 ,…  相似文献   

4.
编者按 :地名国际标准化 ,不仅是遵守国际协定 ,与国际接轨 ,为国际间进一步的交流和各类交往奠定基础 ,也是维护国家主权和民族尊严的原则问题。自1977年联合国通过了用汉语拼音拼写中国地名作为罗马字母拼写的国际标准至今 ,全国各级地名管理部门都为此做出了积极的努力。但随着中国改革开放步伐的加快 ,一些地方盲目用外文拼写地名的现象大有趋多之势。如何进一步做好我国地名国际标准化 ,全国政协委员穆学明对此作了阐述。地名是全人类进行社会活动交流的窗口。进入21世纪的今天 ,随着全球经济一体化的实现 ,地名将成为信息时代的…  相似文献   

5.
早在1978年9月26日国务院批转中国文字改革委员会、国家测绘局、外交部、中国地名委员会《关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》附件第三条规定“在各外语中的地名,专名部分原则上用音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省、市、自治区、江、河、  相似文献   

6.
2005年10月下旬至12月上旬,江苏省语委评估组一行11名教授、学者对常州、扬州、苏州和盐城市语言文字工作的评估。在对社会公共服务设施的检查中,发现这四市的交通指示牌及扬州瘦西湖公园的景点指示牌、苏州工业园区的道路牌上均出现用英文标注地名的现象。令人吃惊的是,在盐城市区的道路指示牌上竟出现了英文和韩文并存拼写地名的严重错误。主要表现在:一是在路街的地名标牌上标注英文;二是在交通指示牌上用英文标注地名。这种“土洋结合、半土半洋”的现象表现为“淮海路”,拼写成HUAIHAIROAD;“星汉街”,标注为XINGHAN STREET…  相似文献   

7.
强化科学手段提高管理水平郑英一、地名管理的发展趋势地名管理是以地名为对象,以行政管理为手段,以实现地名标准化为目的的专项系统工程。地名管理工作的主要内容是地名命名与更名管理、地名档案资料管理、地名标准化工作、地名罗马字母拼写、地名标志和标准地名的推行...  相似文献   

8.
一、地名的译写 国际社会很重视地名翻译的标准化工作。早在20世纪60年代,联合国地名专家组就考虑采用一种简便、通行的方法,以保证在国际交往中地名不会因语言文字的复杂造成混乱。1967年,第二届联合国地名标准化会议做出决议,要求世界各国、各地区在国际交往中都使用罗马(拉丁)字母拼写,敛到每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,  相似文献   

9.
七彩坪     
在中国走外国路?汕头、中山等市路牌地名用英文译写.不合规定最近,广东省汕头、中山等市街道设置了造型新颖美观的路牌,路牌上的地名采用英文译写,这既不符合国家的有关规定,也不符合国际规范。街路牌属于地名标志。早在1958年,全国人民代表大会就批准了《汉语拼音方案》作为中国地名罗马化的拼写方式,后来又在1977年雅典举行的联合国第三届地名标准化会议通过,作为国际标准。1987年,中国地名委员会、城乡建设环境保护部、国家语言文字工作委员会还联合发文要求:地名标志上的地名,其专名和通名一律采用汉语拼音字母拼写,不得使…  相似文献   

10.
地名一向被喻为“本地人的脸”。自1977年以来,我国在“地名标准化”、“地名单一罗马化”、“地名国际标准化”等方面都取得了令人瞩目的成绩。许多地方存在的一地多名、一名多地、一名多写、一名多译、译音不准、用字不当等问题都得到了根本的扭转,并制定了《中国地名汉语拼音字母拼写法》、《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》、《外国地名汉字译写通则》、《关于地名命名更名的暂行规定》、《地名管理条例》等一系列政策法规。有了这么多条条框框对地名的约束,地名的标准化似乎不该出什么问题,但它却偏偏不那么“顺溜”,在地名管…  相似文献   

11.
目前,在采用汉语拼音拼写我国地名方面存在的主要问题是,各种标牌、地图、广告上使用英文译写通名的现象相当突出,大有“于今为烈”之势。笔者以为,要解决好这个问题,需做好以下工作: 一、要深入宣传采用汉语拼音拼写我国地名的重要性、必要性、科学性和实用性。 应该说,对采用汉语拼音拼写我国地名的宣传工作做了不少,特别是有关文件下发的还是比较多的,但实际效果不如人意。究其主要原因,一是宣传广度不够。基本是在地名管理部门和相关专业人员内部进行宣传。各级领导、有关部门和社会人士对此知之甚少。二是宣传深度不够。基本…  相似文献   

12.
地名新闻     
联合国专家呼吁更准确使用地名联合国地理名称专家说,鉴于世界的快速发展变化以及通讯手段的日新月异,各国应该更加准确、更加一致地使用地名。为期六天的联合国地理名称专家组会议于4月7日在维也纳结束。在这次会议上,小组主席海伦·科尔福特说,地名是地理信息的重要组成部分,与人们的各种活动密切相关,因此必须准确使用,而且应该保持一致性。一些与会代表强调了地名的文化价值。还有一些代表提出,应该对非洲搜集、整理、编制和完善地名的努力提供协助和国际合作,这样也有助于国际社会对非洲的人道主义需求做出反应。地名标志罗马字母拼写…  相似文献   

13.
地名信息     
全国将处理不规范地名日前,民政部开始修订《地名管理条例》。修订工作将制定有关地名用字读音、拼写译写标准,对含有生僻字、异体字、自造字的地名,一地多名、一名多写、重名重音的地名等不规范地名加以标准化处理,并对未来的新地名进行前瞻性规划。还要在全国城乡都设置符合标准、数量足够、便于公众使用的地名标志。随着城市化进程加速,中国城镇新地名产生数量之多和旧地名变化之快前所未有,新老地名变化总数年均在两万条以上,还有很多地名信息与实际情况不符合。  相似文献   

14.
在漫长的历史发展过程中,地名根据社会的发展和时代的变迁而不断变化,有的旧地名消失了,而新的地名又出现了,还有的虽然名称相同,但所指的地方不同,如“蓟”字地名的使用,有蓟、蓟国、蓟城、蓟邱、蓟门、蓟县、蓟州、蓟镇等。特别是蓟县这个名称在古书中经常出现,并使用至今。历史上在蓟这个地方发生了许多事件,史书上也多有记载,往往人们一看到蓟就以为是今天的蓟县,而有相当部分的志书也是这样记载的。把“周武王封帝尧之后于蓟”,“汉高祖元年,封臧荼于蓟”,“献帝初平四年,公孙瓒据蓟,建安五年袁绍灭瓒有其地”的蓟,都说成是现在的蓟县,…  相似文献   

15.
明代正德九年——嘉靖元年(1514-1522)葡海盗式商人在叩撞广东沿海期间,他们所记录的活动地地名,由于我国明代缺乏了解,直到本世纪30年代才有翻译过来始知其拼法。如何把它们对准当时和现今中国地名,成了中外学者劳心  相似文献   

16.
一、引言2005年1月19日,汉城市市长李明博在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。李明博说,绝大多数国家都将”Seoul”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固  相似文献   

17.
我国是龙的国度 ,龙字地名在我国是广泛存在的 ,以政区类龙字地名为例 ,使用汉语地名的各省区中 ,省级龙字地名1个(黑龙江省) ,市、地、县级龙字地名就达几十个 ,乡镇级龙字地名200余个 ,至于村级龙字地名数不胜数。自然山水类龙字地名 ,尤其是水系地名 ,如江、河、泉、湖、沼、泽、池、潭、源、湾、井、港、溪、水、渠、滩、沟、洼、塘矶等与“龙”字组合的地名 ,更俯拾即是。若将各类地名综合统计 ,每个地区龙字地名都不在少数。最少者也不低于20几处。以龙之居处命名的就有龙门(山西、陕西、安徽、福建、海南)、龙关(河北)、…  相似文献   

18.
在城市地名中行政区域的街路、巷、居民住宅区的名称比较明确 ,目前不够明确的主要是具有地名意义的那些新增的或属于企业单位管理的大厦、中心、广场、商城、别墅、山庄、花园等。这些建筑物的通名缺乏原则性和规范性。如“广场”一词 ,在汉语中只有广大场地的一种解释 ,没有高楼商厦的含义。而现在一座建筑物也称谓“广场” ,实在是名不符实。如烟台市的汇丰广场、良友广场、时代广场、工人广场等 ,从规模上看 ,只有一座大楼或办公经商场所 ,既不宽广 ,又无场地 ,但处于投资者思维意识 ,也称谓“广场”。据笔者所闻 ,“广场”一词是英语或…  相似文献   

19.
近年来,随着改革开放,引进外资的建设步伐加快,各种建筑物如雨后春笋,相应的新地名也就多了起来。漫步街头随处可见,一些建筑名称稀奇古怪,洋味十足,并且有扩展蔓延之势,成了地名中不协调的音符。 洋名、怪名面面观 受港台及西方的影响,某些商家盲目地将一些洋名搬到自己的建筑上,有的甚至连名字什么意思都不清楚,看香港有“艾克斯大厦”就将自己的大楼命为“艾克斯大厦”、更有甚者,有的竟用“福尔摩  相似文献   

20.
随着城市建设的发展,住宅小区物业管理已成为城市科学化管理的一种新的方式,它的出现给城市管理带来了生机,同时也给城市地名管理提出了新的课题。一、城市住宅小区地名命名中存在的问题由于多种原因,城市住宅小区地名在大连市尚未正式纳人地名管理轨道,现正使用的小区名称尚未经地名管理部门正式核批,存在问题较多。主要表现在以下几方面:1、随意性较大。有的以小区相对位置命名,如“东山小区”、“西沟小区”等,有的以企业名称命名,如“水产企区”、“小野田小区”等,有的以附近地物命名,如“球罐小区”、“三争小区”等,有…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号