共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
2000年1月17日至28日 ,在纽约召开的第20次联合国地名专家组会议上 ,中国代表团介绍了自1998年1月上次专家组会议以来中国地名工作的进展情况。来自世界53个国家的地名专家对我国在制定了6个语种的外语地名汉字译写和地名标牌等技术标准 ;翻译出版了联合国《地名学术语词汇》和《联合国地名文件选粹》 ;编辑出版了《中华人民共和国政区标准地名图集》 ;正在建立中国地名信息系统。1998年成立全国地名标准化技术委员会 ,以便制定包括地名拼写、地名译写、地名分类代码等大量技术标准 ;地名法规建设、国道设标等地名管… 相似文献
3.
地名译写 (简称译名 )包括外语地名汉字译写、汉语地名罗马化、少数民族语地名汉字译写及其罗马化等。译名工作在我国已有较久的研究历史。由于外交和国防的需要 ,在建国之初曾有过比较繁荣的时期。但是随着时间的推移 ,译名工作得不到人们的重视 ,从事这一工作的人员也越来越少 ,到90年代初 ,译名工作一度进入低谷 ,与我国经济迅速发展 ,国际交往日益频繁的社会需要不相适应。因此 ,民政部地名研究所在建所之初 ,就很重视译名工作 ,成立了译名室 ,并且投入较多的研究力量 ,针对译名工作的现状和社会各部门的需求 ,确定发展方向和部署主要… 相似文献
4.
全国地名标准化技术委员会成立大会于1998年12月8日至9日在北京举行。来自国家技术监督局等部(委)的专家学者和各省代表40多人出席了会议。国家民政部副部长李宝库到会井讲了话。经过2天的激烈讨论,会议通过了《全国地名标准化技术委员会章程》、《城乡地名标牌国家标准》、《外国地名汉字译写导则》(送审稿)。成立大会的召开,标志着我国城乡地名标志的制作、安装、外国地名汉字译写开始步入法制化的轨道。全国地名标准化技术委员会成立@伟夫 相似文献
5.
台湾是祖国领土不可分割的一部分。海峡两岸同宗、同族,使用同种文字。但由于众所周知的政治、历史原因,两岸关于外国国名的翻译却有很大的差别。地名译写的不统一给两岸交流造成了不必要的麻烦和误解。 每个地名各有读音、意义及书写形式,因而有各种不同的翻译方法。概括起来,基本上有1.音译;2.意译;3.音意混译;4.直接引用。总的来说,地名的汉字译写大部分采用以音译为主、意译为辅原则,即对外 相似文献
6.
20世纪50年代初,德语地名汉字译写工作进入地名界翻译的视野。1956年,曾世英先生提出了“名从主人是翻译外国地名的最高原则,一般地名应按主人的称说和读音按统一的译音表译写,惯用已久的少数地名克按约定俗称的原则处理。”这条外国地名译写原则,从此成为中国地名译写界遵守的不变法则,促进了外国地名汉字译写的统一。 相似文献
7.
早在1978年9月26日国务院批转中国文字改革委员会、国家测绘局、外交部、中国地名委员会《关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》附件第三条规定“在各外语中的地名,专名部分原则上用音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省、市、自治区、江、河、 相似文献
8.
CanTon是广州英语名的旧写,也是美国城市“坎顿”(CanTon)的英语名。作为中国地名“广州”的英译(CanTon),很长时间在中国大地已消声匿迹,早已送往博物馆了。可是近却又冒了出来,见于新建在广州市的大型建筑物,高级酒店“广州大厦,英语书写为“HotelCanTon”。众所周知把广州译写为CanTon是清末英国驻华公使馆威妥玛氏,用英文音译中国人名、地名和某些事物专名的一种主要拼写法,后称“威妥玛式”拼写或译写法。解放前在我国著作、文件或地图中的人名、地名以拉丁字母(罗马字母)形式出现时,大都采用“威妥玛式”拼写形式… 相似文献
9.
关于地名英译的几点思考 总被引:2,自引:0,他引:2
近年来,国内有的城市在一些标牌、地图、广告上出现了用英文译写“路”、“街”、“巷”等地名的情况。这不仅不符合国家的规定,而且在英汉翻译方面也造成了许多混乱:有的词不达意,有的简写不当,有的语法错误,有的一名多译……等等。出现这些问题固然与翻译者的英语水平有关,但更重要的是人们对于地名的性质本身及其跨语言处理的一些特点、规律和要求仍然不甚了了。笔者认为,地名的跨语言处理绝不是单纯的翻译问题。要把地名跨语言问题处理好,首先就必须解决好几个认识上的问题。 相似文献
10.
自汉代以来,以各族语言称呼的“伊犁”地名,以不同的汉译方式,见诸汉文典籍。其中最为经典的有自汉至唐的“伊列”,唐之“伊丽”,西辽之“益离”,元之“亦刺八里”,明朝时的“亦力把里”,清代以来的“伊犁”。这些称谓都是汉语对“伊犁”本来发音的不同译写形式,其本质并无差异。从古至今,还很少有人对“伊犁”一词的本来意义进行阐释。 相似文献
11.
12.
一、地名汉字译写中存在的问题(一)部分政区通名译法不统一。越南的地方行政区划共包括三级,一级为省与中央直辖市,二级为县、市、郡,三级为乡(镇)、坊。目前, 相似文献
13.
14.
王克之新著《伊犁地名史话》出版,像一把钥匙,透过一系列地名的来龙去脉,打开了伊犁历史的文化宝藏,读后深有感触。 《伊犁地名史话》顾名思义,就是通过地名说历史,围绕历史讲故事。一部中国历史浩如烟海,一部伊犁历史也沧桑多变。我国历史学家记述史实,有的以年代为纲,有的以人物为中心,有的以事件为脉络,逐渐形成了各种体例。 相似文献
15.
《地名管理条例实施细则》中明确规定:“地名管理的任务是:依据国家关于地名管理的方针、政策和法规,通过地名管理的各项行政职能和技术手段,逐步实现国家地名标准化和国内外地名译写规范化,为社会主义建设和国际交往服务”。根据地名管理的任务要求,本文仅就地名管理和政府行为规范化问题谈谈粗浅的认识。 相似文献
16.
17.
地名是非物质文化遗产。联合国第5届地名标准化会议6号决议提出:"地名是民族文化遗产"。汉语地名,都是用汉字记录的。在汉字大家庭中,地名汉字占有相当高的比例。有不少汉字仅仅作为地名用字出现。地名汉字的使用范围大 相似文献
18.
19.
20.
地名标志由内容和载体两部分构成。清代以前我国汉语地名标志的内容与当代汉语地名标志的内容有很大不同。当代汉语地名标志的内容包括三个部分 :一是核心部分 ,即标准地名———汉字 ;二是注音部分 ,即汉语拼音———罗马字母 ;三是标志的承制、监制单位名称 ,其作用是说明标志为谁人所设 ,以示负责 ,并借以增强标志的法定性和权威性。清代以前我国汉语地名标志的内容是单一的 ,只有标准名称———汉字。载体是地名标志赖以存在的物质形式 ,不同的载体构成不同形式的地名标志样式。清代以前我国汉语地名标志的载体有多种 ,因此样式也很多 ,… 相似文献