共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
尚若筠 《水文地质工程地质》1987,(02):63-63
正 编辑同志:你们好! 最近读到第五届国际工程地质大会(1986年10月20—25日在阿根廷召开)的论文集,其中有六十九篇是中国工程地质工作者和科研人员提供的。这些论文从不同的角度反映了我国工程地质工作在社会主义现 相似文献
2.
刘永 《水文地质工程地质》1988,(4)
由于工作关系,笔者有些体会,愿意提出来与大家讨论。一、国际会议及杂志对来稿的一般要求国际会议一般要求先寄论文摘要,字数要求不等、有的200—500字,也有的要求1,000字左右,视其具体要求而定。需要提前寄往指定地点。由“摘要评审委员会”审查,以决定是否被接受。国际会议及杂志要求来稿均需用英文打印在不透明的纸上,要求隔行打印(包括参考文献和图表的文字说明),而且纸的两边所留最小空白边缘为1英寸。 相似文献
3.
尚若筠 《水文地质工程地质》1988,(2)
在中译英的语言转换过程中,词的选择也是译文质量好坏的一个关键。在科技文章中尤其要求选词准确,以期使译文圆满无误地表达作者的原意。让我们用下列例句的翻译来谈谈中译英时的选词问题。 “承压水与上部黄土潜水以弱透水的黄土层相 相似文献
4.
尚若筠 《水文地质工程地质》1988,(1)
提高译文质量正如刘乃隆同志所说,“不可能一蹴而就”,必须靠自己不断“提高外文素养”,“多模仿”才能逐渐提高英语写作能力;从而达到较灵活自如地、确切地用英语表达自己对本专业的见解、介绍自己的科研成果,或为同行翻译有关科技文章。 在本刊1987年第3期上,我曾扼要地谈到了标题 相似文献
5.
刘永 《水文地质工程地质》1988,(04):63-63
正 由于工作关系,笔者有些体会,愿意提出来与大家讨论。一、国际会议及杂志对来稿的一般要求国际会议一般要求先寄论文摘要,字数要求不等、有的200—500字,也有的要求1,000字左右,视其具体要求而定。需要提前寄往指定地点。由“摘要评审委员会”审查,以决定是否被接受。国际会议及杂志要求来稿均需用英文打印在不透明的纸上,要求隔行打印(包括参考文献和图表的文字说明),而且纸的两边所留最小空白边缘为1英寸。 相似文献
6.
尚若筠 《水文地质工程地质》1988,(02):63-63
正 在中译英的语言转换过程中,词的选择也是译文质量好坏的一个关键。在科技文章中尤其要求选词准确,以期使译文圆满无误地表达作者的原意。让我们用下列例句的翻译来谈谈中译英时的选词问题。 “承压水与上部黄土潜水以弱透水的黄土层相 相似文献
7.
刘乃隆 《水文地质工程地质》1987,(06):67-56
正 这儿还想谈两个常见性的问题。 (一)关于“中”的译法 “中”有中部、中性、中等、中间等含义。英语就有central,neutral,intermediate,medium,middle,moderate等相应词。在翻译时必须注意,不可混淆。这里只谈一些地质文献中常见的写法。 相似文献
8.
刘乃隆 《水文地质工程地质》1987,(5)
尚若筠同志所提问题,我认为切中时弊。我曾对某册国外最新出版期刊后面的“其他刊物论文题目介绍”(Interesting papers in other journals)做过一个小统计。那里所列的34种各国刊物的148篇英文论文题目中,没有一篇有诸如“Preliminary study”这一类的词,只有12篇有“On(the)”,“A discussion on…”, 相似文献
9.
尚若筠 《水文地质工程地质》1988,(01):63-63
正 提高译文质量正如刘乃隆同志所说,“不可能一蹴而就”,必须靠自己不断“提高外文素养”,“多模仿”才能逐渐提高英语写作能力;从而达到较灵活自如地、确切地用英语表达自己对本专业的见解、介绍自己的科研成果,或为同行翻译有关科技文章。 在本刊1987年第3期上,我曾扼要地谈到了标题 相似文献
10.
刘乃隆 《水文地质工程地质》1987,(6)
这儿还想谈两个常见性的问题。 (一)关于“中”的译法 “中”有中部、中性、中等、中间等含义。英语就有central,neutral,intermediate,medium,middle,moderate等相应词。在翻译时必须注意,不可混淆。这里只谈一些地质文献中常见的写法。 相似文献
11.
刘乃隆 《水文地质工程地质》1987,(05):59-59
正 尚若筠同志所提问题,我认为切中时弊。我曾对某册国外最新出版期刊后面的“其他刊物论文题目介绍”(Interesting papers in other journals)做过一个小统计。那里所列的34种各国刊物的148篇英文论文题目中,没有一篇有诸如“Preliminary study”这一类的词,只有12篇有“On(the)”,“A discussion on…”, 相似文献
12.
尚若筠 《水文地质工程地质》1987,(3)
编辑同志: 上次我就个人读了第五届国际工程地质大会(阿根廷,1986)论文集(英)之后向编辑部提出有关用英语写论文或论文中译英的一些问题,本意是希望就这方面的问题展开一些讨论。未想到转来一批读者来信,表示对我提出的问题颇感兴趣,要求我顺理说开去。这实在有点勉为其难,只好尽力而为了。 相似文献
13.
刘乃隆 《水文地质工程地质》1988,(3)
我认为,为了提高地质文献中译英的译文质量,必须多多注意学习国外地质科技文献的表达方式,注意学习地质科技英语的特有表达方式。这样才能在翻译过程中较好地把汉语的内容用“像英语”的英语写出来而为国外读者所接受。 地质科技英语的特点很多,人们最熟悉的就是它同一般科技英语一样,被动式的句子用得比较多。例 相似文献
14.
关于提高封孔质量问题孙立华(东煤公司地质局104队赤峰024076)关键词钻孔;封孔;质量管理中国目书资料分类法分类号P634.8钻孔终孔之后,凡设计要求封闭的钻孔,必须予以封闭,这道工序称为封孔。它是防止地表水或地下水通过钻孔进入矿井,保证矿井正常... 相似文献
15.
16.
19.