共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
2.
3.
"浦亭"、"海珊"、"碧咸"、"戴卓 尔夫人",如果向你打听这几个人,估计十有 八九您会说"没听说过"。如果换个说法:普 京、萨达姆、贝克汉姆、撒切尔夫人,又有哪 个是你不熟悉的呢?何故?译名使然。 当今世界舞台上人物形形色色,各个国 家,使用不同语言,如果没有规范译名,同一 个人物以不同的译名见诸媒体,必然使受众如 坠五里云雾。为避免"名"出多门,上世纪 60年代,周恩来总理指示: "外国人名译名以 新华社为准"。联合国委托我国翻译出版公司 翻译联合国文件时,也要求专名翻译与新华社 译名统一。 相似文献
4.
外国国名的外语词形.无论专名或全称,一般都比较长。人们日常使用——口头称说和书面录写时,为求方便,省时、省事,很早便想出了简便的表达办法:用缩写和略语等方式代替,这起了大大的简化作用.外国国名的汉语译名,说、写起来,也有类似情况,必要场合.当然该用专名用专名,该用全称用全称;但更多的场合,为求方便、快捷,可以加以缩略。 相似文献
5.
6.
7.
今天广州的正式英译名是汉语拼音的Guangzhou.但近年不断有人建议用回过去的老译名Canton.2009年2月广州市政协11届3次会议上有委员提出,广州新电视塔可命名为CantonTower.(2009年2月26日<广州日报>A2版).此语一出,立即掀起了围绕广州译名争议新的波澜. 相似文献
8.
9.
以富阳市为例 ,分析农业和农村经济地区差异的现状和原因 ,并提出缩小地区差距 ,协调县(市 )域经济发展的对策和途径 相似文献
10.
11.
每个地名都是人们在生活实践中创造性的产物。它—般是根据地理的或历史的背景,说明地理现象、纪念历史事件或表示人们的愿望。在原始阶段,地名的含义往往是简单的,这个地名和其他地名间也不相联系的。在实践过程中经过修改变动,同一地点 相似文献
12.
曾世英 《地理学报(英文版)》1956,(4)
每个地名都是人们在生活实践中创造性的产物。它—般是根据地理的或历史的背景,说明地理现象、纪念历史事件或表示人们的愿望。在原始阶段,地名的含义往往是简单的,这个地名和其他地名间也不相联系的。在实践过程中经过修改变动,同一地点 相似文献
13.
文章试图分析海峡两岸在1952-1998年农地的数量变化趋势,并从经济政策的角度解释这种变化的原因。研究表明,由于不同的宏观经济政策,特别是工业化的不同路径,导致了两岸农地数量变化的速率呈相反的运动趋势,台湾的农地数量减少的速率随经济发展水平的提高由慢转快,而大陆农地数量的减少速率则由快转慢;在全球化背景下,台湾放松农地管制,释放农地有一定的合理性,但足够的农地数量对于大陆仍很重要。作者就大陆的经济发展与农地保护问题提出了建议。 相似文献
14.
如诗如画如歌珊瑚海珊瑚海因有大量珊瑚礁而得名。这里曾是珊瑚虫的天下,它们巧夺天工,留下了世界上最大的堡礁。众多的环礁岛、珊瑚石平台,像天女散花,繁星点点,散落在广阔的 相似文献
15.
16.
17.
18.
温带海洋性气候大致位于南纬和北纬40°~60°之间的大陆西岸。这类气候分布于世界上四个区域:①西欧区。包括大不列颠群岛、法国、荷兰、比利时、丹麦、德国西部和斯堪的纳维亚半岛西部等地。②北美区。主要分布在北美洲西北部太平洋沿岸地区,包括阿拉斯加东南部、加拿大的不列颠哥伦比亚省、美国的俄勒冈和华盛顿两州部分地区。 相似文献
19.