首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
广州市公交车自2001年开始英语报站以来,站名译法五花八门、一汽、三汽等广州市内各大公交公司都陆续推出有英语报站的线路,这个看似简单的事情,做起来却叫很“复杂”。 乘客:直译意译最好统一 目前,用荚语报站的公交车上的站名翻译既有用汉语拼音拼写的直译,又有意译方式,往往让乘客“一头雾水”,如“天河城”,有的译成“Tianhe Plaza”,有的译成“Teem Plaza”。又如石牌桥则直译成“Shipai Qiao”,执信路译成“Zhixin Lu”,全部是拼音;锦城花园则是“JinchengGard…  相似文献   

2.
人们知道,华侨和中国血统的人在国外一些大城市的聚居处,被称为“唐人街”,这个名称从何而来?“唐人街”这个名称并不是外国人叫出来的,而是中文译名。究其原因,是由于唐朝在中国历史上是一个兴盛的朝代,当时中外交流特别活跃,外国人常把中国称为“唐”的缘故。“唐人街”的由来  相似文献   

3.
汉译地名是指汉语、汉字翻译其它语言文字 的地名。 我国的汉译外语地名已有两千多年的历史。 在《史记》的《大宛列传》中已经出现了诸如: 安息、条支、奄蔡这些音译地名。 在我国正式出台《外语地名汉字译写导则》 这一国家标准之前,国内一直没有对汉译外国地 名予以规范。众所周知,汉字有时一种发音就可 以写出多种汉字,而有的字有多种发音,基本无 法按发音准确译写。译名者掌握资料不同,方言 读音的存在导致了出现同一地名有的人音译、有  相似文献   

4.
一存在的问题 随着经济的发展,我国城市化进程不断加快,许多格调高雅、环境优美的住宅区高大建筑群如雨后春笋不断涌现。大厦名称作为现代城市地名的一部分,存在着发展快、管理难的问题。这些高楼大厦的命名主要存在以下几种不良情况: 1.通名求大 通名的求大,是要在通名的使用上显示自身企业的规模庞大,从而在心里上占有“非我莫属”的优势。“公司”、“商店”等一般用语,在日渐膨胀的求大趋势中,似乎已失去了吸力。公司变成“集团”,这要有法律上的依据,不是谁想取就可以取的,爱大的人便找出了一个公司的译名“托拉斯”(t…  相似文献   

5.
《中国地名》2009,(4):68-68
据华西都市报报道,在四川省南部县五灵乡岐山坝村,村民明明是姓“虎”偏要读成“猫”?百家姓中没有虎姓猫姓,南部县五灵乡这一大怪姓来历至今成谜。“你千万不要叫我虎村长,其实我姓‘猫’。”南部县五灵乡岐山坝村村委会主任虎占安曾多次这样纠正初次见面的外来客人。  相似文献   

6.
作为我国农业生态建设的典型,赣南“猪-沼-果”生态农业的发展模式,是赣南劳动人民在农业生产中遵守“因地制宜”原则,发展农业生产的成功经验,也顺应了当今世界发展循环经济,实现可持续发展的潮流。它通过养猪-猪粪、猪尿-沼气池-沼气-沼气渣-果园-(套种青饲料)饲料-养猪的生产模式,达到以“资源高效利用和循环利用”为核心,运用生态学规律把经济活动组织成一个“资源-产品-再生资源”的反馈式流程,以尽可能少的资源消耗和环境代价,实现最大发展效益的目的,其循环生产如图。这种农业发展模式的综合效益可以从社会经济、生态等方面体现出来。  相似文献   

7.
因为要评职称而急着到处投稿的事,想必大家很熟悉。在日常工作中也免不了要听到诸如“要不是为了职称,我才不会去整那玩意”之类的话语。认为“教学论文的价值”在于给评职称、评奖、升职等增加砝码,“教学论文”成了个人获取某种利益的工具,相信持这种想法的人不会很少。由此,写“教学论文”的过程就成了一个揣摸编辑选稿意图的过程,“写文章”也就真的成了“做文章”。读者想从这类文章中得到什么启发想必不是一件易事,如果被误导也不是不可能。  相似文献   

8.
《中国地名》2009,(6):22-26
一、老姓:一个源于老子的姓氏 关于老姓的来源,有很多种说法。其中最有代表性的说法是,源于老子。这种说法主要源于对老子姓氏的考证,认为老子不姓李而姓老,李姓源于老姓。古文字学家唐兰认为,老子姓李名耳的说法不确切:“据当时人普通的称谓,老聃的‘老’字是他的氏族的名称,因为当时称子的,像孔子、曾子、阳子、墨子、孟子、庄子、惠子以及其余,都是氏族下面加‘子’字的”,“老聃在古书中丝毫没有姓李的痕迹”。  相似文献   

9.
英语系 ①名字·姓。例如国际共产主义战士白求恩,即诺尔曼·白求恩 (姓 ) ②名字·父名·姓。例如美国作家马克·吐温 (笔名 )。他的真实姓名是:萨缪尔 (名字 )·朗荷恩 (父名 )·克雷门斯 (姓 )。 俄语系 名字·父名·姓名。例如《钢铁是怎样炼成的》作者是尼古拉· (名字 )阿历克赛维奇 (父名 )·奥斯特洛夫斯基 (姓 );革命导师列宁的全称是:弗拉基米尔 (名字 )·伊里奇 (父名 )·乌里扬诺夫 (姓 ),也可只写“名字·父名”,而不写姓。 法语系 一般是“名字·姓”。例如法国工人诗人、国际歌的作者欧仁·鲍狄埃,前者是名,后者是…  相似文献   

10.
初中生对新奇而富有情趣性的事物很感兴趣,地理教学中把相关知识编成有趣又玄乎奇妙的故事,会牢牢地吸引学生的注意力,激发学生的求知欲。如学习“澳大利亚”时,先出示一个正在奔跑的袋鼠图像,问学生认识不认识这种动物,对它了解多少?待学生回答以后,教师便补充介绍说:“袋鼠是澳大利亚特有的动物,外形有点像老鼠,前肢短小,后肢发达,雌袋鼠的腹部有个育儿袋。  相似文献   

11.
无论地名圈内或地名圈外的人士,对地名商品化的看法基本上持两种观点:反对者认为,祖上有光荣传统“站不改名坐不更姓”,怎能为几个钱把属于我们自己的路名换上洋公司的名字呢?赞同者认为,不就是些乡村小路吗?要不搞工业区引来这么多大公司,这些泥巴路一  相似文献   

12.
《地理教学》1994,(3):47-48
象鼻子域——喀士穆 喀土穆是“火炉国”苏丹的首都。在十二世纪初,一批马哈斯人越过沙漠迁徒到这里,在这里定居下来。他们把这个地方起名为“格尔托姆”,意为“河水和泉水的交汇处”.十五世纪阿拉伯人开始大批南移,格尔托姆成了变通要道和贸易集市,  相似文献   

13.
一、妙手回春似菩萨 脉管炎俗称为不死的“癌症”。如患有这种病,各种难受之苦就不断袭来:下肢肿胀,趾甲增厚,肌肉萎缩,步履不便,间歇性跛行;脚背足趾暗红,疼痛使人不能站立,坐卧不宁。如此时诊断不及时,不准确,延误诊治,可出现患肢端坏疽,有一触即被之势,变黑溃烂,流脓淌水,臭味难闻,伤口腐烂,剧疼不已,彻夜难眠。如再治疗无效,组织坏死,延及下肢膝部以上或上肢肘部。弄不好达到不可收拾地步,以高位截肢处理,病人将瘫痪终身以至危及生命!故患有脉管炎的病人到了中期都有恐惧之感,都想找专家、名医彻底诊治。其家…  相似文献   

14.
在复习中国地理的内容时,我喜欢采用以线带面的方法,以几条线为线索,这样既复习了这些重要的“线”,又把面上的重要知识都“带”出来,从而达到梳理知识、掌握知识,巩固知识的目的。  相似文献   

15.
旅游流空间分布模型:普洛格理论在定量研究中的推广   总被引:9,自引:0,他引:9  
美国学者斯坦利·普洛格于1972年在一次学术研讨会上,宣读了他的“为什么旅游点受欢迎程度出现大幅度摆动”论文。他运用心理学的发展原理,将美国人口进行人格分类。1973年,他又发表了“为什么有些地区的游客时多时少?”一文,他把美国的人口分成三个大类和两个亚类。这三个大类分别是:自向中心、混合中心和异向中心。在每两个大类之间存在着过渡性的亚类:类自向中心和类异向中心。“自向中心”表示一个人以自我的理想为中心,或是只注意自己生活范围内的狭小问题。“异向中心”表示一个人对各种事物都有广泛的兴趣,这种人表现为外向的,并且在行为上是自信的,他们的性格反映出很大程度的冒险性。  相似文献   

16.
钟离姓在大陆与台湾均未进入前一百大姓。钟离姓起源于祖宗宋微子。复姓“钟离”和单姓“钟”原是一家人。复姓“钟离”居住在一个叫作钟离的地方。即今天的安徽省凤阳一带;而单姓钟源居颍川。在现在的河南省境内。根据《名贤氏族言行类稿》记载。钟姓是宋微子的后代  相似文献   

17.
地名一向被喻为“本地人的脸”。自1977年以来,我国在“地名标准化”、“地名单一罗马化”、“地名国际标准化”等方面都取得了令人瞩目的成绩。许多地方存在的一地多名、一名多地、一名多写、一名多译、译音不准、用字不当等问题都得到了根本的扭转,并制定了《中国地名汉语拼音字母拼写法》、《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》、《外国地名汉字译写通则》、《关于地名命名更名的暂行规定》、《地名管理条例》等一系列政策法规。有了这么多条条框框对地名的约束,地名的标准化似乎不该出什么问题,但它却偏偏不那么“顺溜”,在地名管…  相似文献   

18.
CanTon是广州英语名的旧写,也是美国城市“坎顿”(CanTon)的英语名。作为中国地名“广州”的英译(CanTon),很长时间在中国大地已消声匿迹,早已送往博物馆了。可是近却又冒了出来,见于新建在广州市的大型建筑物,高级酒店“广州大厦,英语书写为“HotelCanTon”。众所周知把广州译写为CanTon是清末英国驻华公使馆威妥玛氏,用英文音译中国人名、地名和某些事物专名的一种主要拼写法,后称“威妥玛式”拼写或译写法。解放前在我国著作、文件或地图中的人名、地名以拉丁字母(罗马字母)形式出现时,大都采用“威妥玛式”拼写形式…  相似文献   

19.
汤茂林  黄展 《地理研究》2020,39(12):2855-2860
国内学者经常将“empirical research”译成“实证研究”和将“实证研究”译成“empirical research”。只有遵循实证主义理路的研究才能称为实证研究。针对中文世界的这一问题,分析了造成这种误译和相关误解的原因:对相关的哲学概念“经验主义”“实证主义”缺乏应有的把握。为了实现这一目标,先对相关的研究分类问题进行了探讨。研究可以分为经验研究和理论研究,也可以分为基础研究和应用研究,还可以分为定量研究、质性研究和混合研究。解决“应该是什么”问题的规范研究值得重视。对学术研究而言,概念问题至关重要。应当更多地关注学科的哲学问题,以便为知识生产提供稳固的哲学基础。  相似文献   

20.
在初中《中国地理》教学中,“降水”、“河流”、“水资源”、“水田、旱地、林地、草地的分布”、“种植业”、“林业、牧业”等诸多知识点之间存在着密切的联系。举例来说,“降水”是影响和贯穿于这些知识之间的关键因素,特别是降水的两个分布是理解和掌握后续知识的关键所在。一个是降水的地区分布(也叫空间分布)很不平衡(从我国东南沿海向西北内陆递减),  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号