首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
期刊博览     
《中国测绘》2004,(5):63-63
中国地名拼写的国际标准1977年9月,在联合国第三届地名标准化会议上,我国政府代表团提出“采用汉语拼音作为中国地名罗马字母拼法的国际标准”的提案,获得会议通过。1982年国际标准化组织又发出文件,规定拼写汉语以汉语拼音为国际标准。从此,汉语拼音方案开始在世界各国广泛传播。经过20多年的推广和普及,汉语拼音作为中国地名罗马字母拼写的国际标准,已经在全世界被广泛接受并采纳。在这一过程中,以1980年版的《泰晤士世界地图集》等为代表的国外地图出版物,以其较高的权威性和较广的普及性,起到了其他媒介所无法替代的传播作用。《地图》2…  相似文献   

2.
王琴 《测绘与空间地理信息》2021,44(10):208-210,214
针对英文版地图中国地名罗马字母拼写法标准不统一与不规范的现状,本文探讨了出现问题的根源,根据国内与国际相关法律法规,指出了中国境内已被淘汰的威妥玛拼音法与不符合法规要求的拼写法及英文意译等乱象,点明了地图编制工作中汉语拼音拼写的易错点,明确了现行地名专名与通名罗马字母拼写均采用汉语拼音拼写法,确定了其拼写所依据的标准,使人们对用罗马字体拼写中国地名情况有一个比较全面的认识,能够为从事地图制图与审核工作相关人员提供有益参考,也能为地名管理与翻译工作提供有益借鉴.  相似文献   

3.
国际地名标准化,旨在使每个国家在本国地名标准化的基础上,逐步统一各国地名的罗马字母(我国也称拉丁字母)拼法,使每一个地理名称,包括通过国际协商使公海、月球等方面的地理名称,都只有一种罗马字母拼写形式,便于国际交流。  相似文献   

4.
关于小比例尺地图上我国地名罗马化的几点设想   总被引:1,自引:0,他引:1  
曾世英 《地图》1993,(1):8-13
我国地名的罗马化长期存在分歧混乱。《汉语拼音方案》法定后椐以拼写的我国地名,经联合国地名会议通过,已成为中国地名的国际标准。在小比例尺地图上,为了图面清晰,如何处理地名的拼写,本文提出四点建议。 (1)现行汉字版小比例尺地图上,对专名为双音节或多音节的县名的通名县字往往脱落,而当专名为单音节时,通名保留并和专名联写。这在体例上似乎存在矛盾,其实是符合现代汉语习惯的。(2)少数民族自治县行政单位驻地名称大都用一长串汉字称说。现在汉字版地图上有的标全称,有的标简称。在罗马化时以采用简称为宜。(3)台湾方面地名的音译沿用威妥玛式。台湾已于1984年制订了《国语注音符号》第二式,并于1986年公告正式使用。如果它也适用于地名的罗马化,在一国两制的前提下,我们今后出版的地图上也宜采用。(4)现行的地名罗马化的地图集中,对多音节县名只标专名,不见通名,但其所附的地名索引中则专名和通名并列,并分写。而对单音节县名,在图面上专名和通名并列并联写。但在索引中则分写,形成图面和索引的矛盾。国际电信联盟对我国的多音节县名略去通名,对单音节县名则专名和通名并列,并联写。这正和图面相同,有利于地名标准的推广。此外,本文还列举大量统计,说明单音节县名是古代遗留下来的,不合现代汉语习惯。这对今后我国地名的标准化也有深远的参考意义。  相似文献   

5.
西藏名湖──班公错班公错,湖名,藏语的汉语音译,意为草坪上面的湖。班公错一名用罗马字母对外拼写为BanggongCo。过去,它还曾译为班公湖、潘光湖、潘公湖、彭公湖。它还叫错木昂拉仁波,意为神鹅长湖。班公错位于北纬33°.7,东经78°.8,地处西藏...  相似文献   

6.
《地图》1989,(4)
地名一般分专名和通名两部分。在对外宣传我国社会主义建设成就的我国地图上,地名如何用罗马字母拼写,专名部分采用拼音意见已经一致。通名部分依据“名从主人”原则和联合国地名会议通过的国际标准化要求,多数同志主张和专名一样,采取拼音,有的同志则要求用外文意译,以便外语读者易懂易记。辩论多年,各执一词,未得解决。为了弥合不同的主张,建议仿照欧美成例,除通名采取拼音,另附释义表外,图上的说明性文字用多种文字对照,以利广泛交流。  相似文献   

7.
日本地名的国家标准化工作同某些欧美国家相比起步较晚,加之使用的又是非罗马字母的文字,因此,日本的地名标准化工作的任务是比较艰巨的。但是,由于历届政府的重视,尤其近年来,国内各部门及其专家们的努力,日本的地名标准化工作很有起色。1978、1981和1982年先后由有关学者和人士成立了“历史地名保护协会”“日本地名研究所”和“地名工作者联合会”等各种地名组织。有些地名组织和政府机构还出版了像《日本沿海地名录》、《日本地名录》、《日本地名语源词典》等地名工具书。日本地名研究所创办了名为《地名与风土》的会刊。有的大学开办了地名学讲座。日本政府机构和私人企业中利用计算机系统处理有关地名资料已相当普遍。  相似文献   

8.
正2018年我出版了中国文化地名学的集大成之作——《中国文化地名学》(77万字)(中国科学技术出版社,2018年12月)。该书系首次全面系统详细地梳理和阐述了中国地名文化和中国各区域地名文化源流、特征和演变规律的学术专著,应该具有填补空白的意义,地名作为文化的符号,被称为文化的基础,足见地名对于中国文化的意义有多么重要。  相似文献   

9.
《地图》1986,(2)
世界上语言种类甚多,据语言学家统计,起码有二千多种。而世界各国使用的文字也是多种多样的,有的系拼音文字,有的则属于表意文字。属于拼音文字的又有罗马字母(也称拉丁字母)、斯拉夫字母、希腊字母、希伯来字母、巴利文字母、梵文字母以及日语假名等。若分别用各国文字形式汇编成一本世界地图集或国际百万分之一地图,则各种文字形式的地名很难为不懂该文字的读者辨认。这样一种地图是不具备实际使用价值的。  相似文献   

10.
《地图》1990,(2)
地图上的地名是推广地名标准化的重要工具。地图在国际地名交流方面起到了举足轻重的作用,外国人主要是通过地图了解中国地名,所以,地图又是反映我国地名标准拼写形式的窗口。地图在社会上有很高的实用价值,各行各业都需要地图。随着我国四化建设的发展,  相似文献   

11.
刘伉 《地图》2010,(5):138-139
<正>《红楼梦》是中国古今文学创作中最璀璨耀眼的奇葩之一,堪称一部以小说形式现身的百科全书。但有一点,似乎还没有被人们论及,就是其中包含的地理知识,尤其外国地理、地名知识。而恰恰就是这一点,使笔者捧读之余,不禁掩卷惊叹:《红楼梦》真行,竟然有外国地名!《红楼梦》书中提到的外国地名,今天看来实在都属于常识范围,但须知,曹雪芹(约1715~1764年)是将近300年前生人,而他并非这方面的研究者,只不过是个小说家,却已知晓这些遥远的异邦地名,并且纳入自己的作品中,这就很不简单了。同时也提示人们,即便在18世纪那个遥远的年代,知识分子中的佼佼者,已有掌握外国地理、地名知识的意识,已经体会到这方面知识的价值e和意义,并在自己的作品里加以运用,其启发和启迪意义是深切的。  相似文献   

12.
在批林批孔运动普及、深入、持久开展的大好形势下,首次用汉语拼音字母拼写我国地名的《中华人民共和国地图》已经由地图出版社出版,在庆祝中华人民共和国成立二十五周年的大喜日子里,开始在北京和全国各大城市新华书店发行。  相似文献   

13.
唐浩 《地图》1992,(1):63-63
标准地名图是专题地图中的一种。随着地名工作深入发展,地名图的特点和作用已被地名部门所认识。苏州市地名委员会继1982年编绘地名图之后,又于1988年4月组织编绘了全开《苏州城市标准地名图》。现将该图(以下称1:9000标准地名图)有关情况介绍如下: 一、编绘1:9000标准地名图的意义以收载市人民政府批准、公布的现势性标准地名的地图称为标准地名图。这种地图是在1980  相似文献   

14.
公元1430年前中国测绘美洲——《坤舆万国全图》探秘   总被引:1,自引:0,他引:1  
定性与定量分析《坤舆万国全图》和同时期的欧洲绘世界地图:墨卡托(1569)、奥特里乌斯(1570)、墨卡托(1595)北极圈地图和普兰修斯(1594)地图,揭示《坤舆万国全图》内容并非采自欧洲地图.《坤舆万国全图》显示文艺复兴前的欧洲,而美洲一半的地名在同时期的欧洲绘地图上没有出现,部分是利玛窦去世至少200年后欧洲人才知道的地理.《坤舆万国全图》准确标示今日的加利福尼亚、雷尼尔山(雪山)、阿拉斯加的冰川峡湾(美湾)、安克拉治附近的水潮与北美最高峰迪纳利(水潮峰)纬度与地理特征完全符合,南美智利与秘鲁的经度比较正确.普兰修斯与墨卡托的地图严重错误和不确定.《坤舆万国全图》的中国地名地理不是利玛窦年代的,是公元1430年以前的,比哥伦布到达美洲早60年以上.传教士卫匡国1655年出版的《中国新地图集》不可能是他测绘,只能翻译中国原数据,说明明代中国有能力测绘大面积有准确经纬度和球形投影的地图.这两种地图证实中国的世界地理知识和地图学并非来自西方.《坤舆万国全图》证明中国明代大航海是世界地理大发现与地图学的先行者.  相似文献   

15.
唐古拉山     
唐古拉山地处西藏自治区与青海省界境,基本呈西东走向,位于北纬32°.5~33°.5,东经89°.7~94°.8间。唐古拉山一名源于藏语,藏文的语意为牛脚索(即两端钉在地上系缚牛马足部的长绳)。唐古拉山一名用罗马字母对外标准拼写为Tanggula(Da...  相似文献   

16.
《地图》1989,(2)
引言地名是地图上最重要的要素之一。地图上地名拼写的准确与否,将直接影响到地图的使用价值和科学质量。国家的基本地图则是全面地、大量地、系统分明地、方位明确地表示地名的场合。也可以说它是地名的总登记处和总颁发处。因之用图者寄望于图上的地名具有较高的权威性和现势性。为此,  相似文献   

17.
国家测绘局于1986年11月22日在乌鲁木齐市、12月27日在北京市先后召开了会议,对由测绘科学研究所地名室主持修订的《哈萨克语地名译音规则》进行了审定。参加乌鲁木齐会议的有新疆军区、新疆语言文字工作委员会、新疆大学、新疆测绘局和新疆地名委员会;参加北京会议的有中国地名委员会、中央民族学院、民族出版社、国家民族事务委员会和总参  相似文献   

18.
<正>近日,国土资源部发布《推进地质资料信息服务集群化产业化工作方案》(以下称《方案》)。《方案》的出台有何重要意义?《方案》对推进地质资料信息服务集群化产业化工作有何新的要求?就  相似文献   

19.
刘伉 《地图》2009,(4):148-149
世界上有些地名,原来的结构和含义比较复杂,不是一个词而是一句话。在中亚地名中就有这么一个例子。中亚的著名太湖——成海里,除了几百个零星小岛不计外,共有三座大岛。位置稍微偏北的一座叫巴尔萨克尔梅斯岛,岛名的罗马字母转写词形为Barsa Kelmes。这虽然是根据俄语名音译或者转写的,但它不是俄语词。懂俄语的人看见它同样“莫知所云”。这也是难怪,因为就俄语而言,它又是从当地的语言——哈萨克语音译过去的,而在哈萨克语中,它不是一个单纯的词,而是完完整整的一句话,翻译过来就是:“去了回不来。”  相似文献   

20.
牛汝辰 《地图》1991,(3):50-51
一、问题的提出地名与测绘自古就有极为密切的关系,“一方面,图不能无名;另一方面,历朝历代政权的更迭、建制的兴废、地名的改易等又必须借助各种地图,才能更好地了解既往、探究原委。可见地图测绘与地名研究相辅相成,有密不可分的源流。”曾世英先生早在1962年就曾指出:“地名是地图主要内容之一,而地图是大量地、成批地、系统地出现地名的场所。用图者往往先查阅地名,然后再看其他地理要素,因此,地名的正确与否成为地图的科学水平及其使用价值的指标之一”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号