共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
地名的英译与东西方的民族文化差异有着密切的关系,翻译标准的不同也造成了各地地名译法的混乱。本文以新的英文版杭州旅游图为例,着重阐述了地名在旅游图中的基本翻译原则。 相似文献
2.
3.
俄罗斯人有以人名来命名地名的风尚,很自然会采纳以著名的文学家的姓氏来命名地名,其中包括城市中的街道、广场、公园名称等。 相似文献
4.
5.
关于小比例尺地图上我国地名罗马化的几点设想 总被引:1,自引:0,他引:1
我国地名的罗马化长期存在分歧混乱。《汉语拼音方案》法定后椐以拼写的我国地名,经联合国地名会议通过,已成为中国地名的国际标准。在小比例尺地图上,为了图面清晰,如何处理地名的拼写,本文提出四点建议。 (1)现行汉字版小比例尺地图上,对专名为双音节或多音节的县名的通名县字往往脱落,而当专名为单音节时,通名保留并和专名联写。这在体例上似乎存在矛盾,其实是符合现代汉语习惯的。(2)少数民族自治县行政单位驻地名称大都用一长串汉字称说。现在汉字版地图上有的标全称,有的标简称。在罗马化时以采用简称为宜。(3)台湾方面地名的音译沿用威妥玛式。台湾已于1984年制订了《国语注音符号》第二式,并于1986年公告正式使用。如果它也适用于地名的罗马化,在一国两制的前提下,我们今后出版的地图上也宜采用。(4)现行的地名罗马化的地图集中,对多音节县名只标专名,不见通名,但其所附的地名索引中则专名和通名并列,并分写。而对单音节县名,在图面上专名和通名并列并联写。但在索引中则分写,形成图面和索引的矛盾。国际电信联盟对我国的多音节县名略去通名,对单音节县名则专名和通名并列,并联写。这正和图面相同,有利于地名标准的推广。此外,本文还列举大量统计,说明单音节县名是古代遗留下来的,不合现代汉语习惯。这对今后我国地名的标准化也有深远的参考意义。 相似文献
7.
9.
大密度地图地名配置专家系统[美]J.S.DoerschlerH.Freeman1引言地图是对地理区域内地形要素的收集。这些要素能用符号、线条或边界描绘在地图上。地名对要素进行识别和分类,且把它们和它们的物理对应物联系起来。自动化的地图生产系统必须能对... 相似文献
10.
随着网络的普及以及新型地图载体的出现,公众使用地理信息的需求越来越迫切。在公众版地图成果基础上叠加从不同尺度数据中提取的公开要素,形成系列公开地图产品的技术思路也已成熟。作为联系空间与非空间信息之间"桥梁"的地名,在地图中是必不可少的,在编制公开地图产品时迫切需要准确、便捷的地名服务系统。本文主要介绍了面向公开地图表示的地名数据集及地名服务系统的设计思路和功能实现,并对其关键技术及创新点进行分析。 相似文献
11.
12.
通过介绍杭州市萧山区编制的6大类226幅地名地图,提出了4条地名地图编制思路:围绕标准地名,利用门牌数据,宣传地名文化、综合运用多种地图表现形式,旨在为第二次地名普查成果转化中地名地图的编制提供借鉴和参考。 相似文献
13.
14.
15.
16.
一、问题的提出地名与测绘自古就有极为密切的关系,“一方面,图不能无名;另一方面,历朝历代政权的更迭、建制的兴废、地名的改易等又必须借助各种地图,才能更好地了解既往、探究原委。可见地图测绘与地名研究相辅相成,有密不可分的源流。”曾世英先生早在1962年就曾指出:“地名是地图主要内容之一,而地图是大量地、成批地、系统地出现地名的场所。用图者往往先查阅地名,然后再看其他地理要素,因此,地名的正确与否成为地图的科学水平及其使用价值的指标之一”。 相似文献
17.
罗马是欧洲文艺复兴时期群英荟萃之地,又是一座举世闻名的艺术宝库,被人们誉为“露天历史博物馆”和“永恒之城”。罗马不仅是意大利的政治、文化中心,而且是西方文明的摇篮、世界天主教圣地。漫步罗马街头,“这里处处皆历史”的感觉会油然而生。 相似文献
18.
19.